Conheça expressões portuguesas e (alguns) significados

Todos sabemos que a língua portuguesa falada em Portugal e no Brasil tem algumas diferenças. E se considerarmos as expressões idiomáticas (como as nossas gírias) essas diferenças são ainda mais notáveis.

Aqui ficam alguns exemplos bem engraçados da língua portuguesa e 100% tugas (e alguns significados):

1 – À grande e à francesa – ostentar

2 – Rés vés Campo de Ourique – quando algo de ruim não acontece por um triz

3 – Ter ouvidos de tísico – ouvir muito bem

4 – Como sardinhas em lata – muito apertados

5 – Do tempo da Maria Cachucha – do tempo do epa

6 – Como as obras de Santa Engrácia – obras que não acabam nunca

7 – Rebeubéu pardais ao ninho – tirar o cavalinho da chuva

8 – Ser o testa de ferro – o líder do grupo

9 – Ter as favas contadas – contando os trocos

10 – Coisas do arco da velha (essa é igual)

11 – Dar um lamiré – explicação resumida sobre algo

12 – Dar graxa – puxar o saco

13 – Ficar em águas de bacalhau – sem resposta

14 – Não vai ser pêra doce – não vai ser fácil

15 – Não temos copos de água, só com água (essa se explica)

16 – Ouro sobre azul – algo perfeito, boa oportunidade

17 – Puxar a brasa à nossa sardinha –  puxar pra nossa sardinha

18 – É trigo limpo farinha Amparo – certeza de algo

19 – Dar o nó – casar

20 – Primeiro estranha-se, depois entranha-se – com o tempo a pessoa se acostuma

21 – Estar de trombas – estar emburrado, agressivo

22 – É um pau de dois bicos – difícil decisão

23 – Dar a volta ao bilhar grande – não incomodar e ir embora

24 – A pensar morreu um burro – pensando morreu um burro

25 – Pedir a dolorosa –  pedir a conta

26 – Dar tanga – dar migué/contar lorota

27 – Estar com a bezana – estar embriagado e confrontador

28 – Não é grande espingarda  – não é grande coisa

29 – A sombra da bananeira – despreocupado

30 – Calinada –  forma de corrigir alguém que cometeu erro ortográfico

Role para cima