Todos sabemos que a língua portuguesa falada em Portugal e no Brasil tem algumas diferenças. E se considerarmos as expressões idiomáticas (como as nossas gírias) essas diferenças são ainda mais notáveis.
Aqui ficam alguns exemplos bem engraçados da língua portuguesa e 100% tugas (e alguns significados):
1 – À grande e à francesa – ostentar
2 – Rés vés Campo de Ourique – quando algo de ruim não acontece por um triz
3 – Ter ouvidos de tísico – ouvir muito bem
4 – Como sardinhas em lata – muito apertados
5 – Do tempo da Maria Cachucha – do tempo do epa
6 – Como as obras de Santa Engrácia – obras que não acabam nunca
7 – Rebeubéu pardais ao ninho – tirar o cavalinho da chuva
8 – Ser o testa de ferro – o líder do grupo
9 – Ter as favas contadas – contando os trocos
10 – Coisas do arco da velha (essa é igual)
11 – Dar um lamiré – explicação resumida sobre algo
12 – Dar graxa – puxar o saco
13 – Ficar em águas de bacalhau – sem resposta
14 – Não vai ser pêra doce – não vai ser fácil
15 – Não temos copos de água, só com água (essa se explica)
16 – Ouro sobre azul – algo perfeito, boa oportunidade
17 – Puxar a brasa à nossa sardinha – puxar pra nossa sardinha
18 – É trigo limpo farinha Amparo – certeza de algo
19 – Dar o nó – casar
20 – Primeiro estranha-se, depois entranha-se – com o tempo a pessoa se acostuma
21 – Estar de trombas – estar emburrado, agressivo
22 – É um pau de dois bicos – difícil decisão
23 – Dar a volta ao bilhar grande – não incomodar e ir embora
24 – A pensar morreu um burro – pensando morreu um burro
25 – Pedir a dolorosa – pedir a conta
26 – Dar tanga – dar migué/contar lorota
27 – Estar com a bezana – estar embriagado e confrontador
28 – Não é grande espingarda – não é grande coisa
29 – A sombra da bananeira – despreocupado
30 – Calinada – forma de corrigir alguém que cometeu erro ortográfico